Abstract

Abstract Denkard VII which considered as the “Legend of Zoroaster” has been the subject of several investigations. The first translation was by E.W. West (1897: The Sacred Books of the East. Vol. 47. Clarendon: Oxford University Press: 26); Many years later Marijan Molé (1967) published a French version of Book VII; in Persian, Ahmad Tafazzolī and Žāleh Āmūzgār (1993: 55–110) translated some parts of the book VII; the last version which is in Persian belongs to Rashed Muhassel (2012: Denkard VII. Tehran: Pažuheshgāh-e olūm-e ensāni). Chapter two, sentence 34 of Denkard VII contains a word transcribed as tōšn/tušn of which this essay aims to have a critical view.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.