Abstract
In 1994, some two decades after one-time Lodz Ghetto street singer Yankele Herszkowicz died by his own hand on March 25, 1972, Yossi Wajsblat, published in Paris the limited edition Dos Gezang fun Lodzsher Geto, 1940-1944/ La Ballade du Ghetto du Lodz. This thin volume whose publication was funded by Wajsblat a friend of Herszkowicz’s from Lodz Ghetto, and later, a close companion in the concentration camps of Auschwitz-Birkenau and Braunschweig appeared in print just two years after Gila Flam’s Singing for Survival: Songs of the Lodz Ghetto, 1940-19451. Acting as a kind of coda to the findings of Flam’s research, gleaned from ethnographic interviews with survivors of the Lodz Ghetto on their memory of songs and singing in the ghetto, Wajsblat’s publication solicits a decidedly different audience. Wajsblat’s introduction to the volume “Yankl Herszkowicz un zayne lider” (see English translation from the Yiddish, below) addresses not the English-speaking scholarly types who might come across Flam’s pioneering work in the context of research on Jewish life under Nazi occupation, but rather Yiddish speakers and survivors themselves who may have once had the good fortune to have crossed paths with Herszkowicz in a courtyard in the Lodz Ghetto. Wajsblat’s publication is a yiskor book of sorts – a loving memorial for a remarkable man and dear friend who, in the course of his years in the Lodz Ghetto, touched so many, yet died in relative obscurity and despair decades after liberation in a city nearly bereft of its once-thriving Jewish community, where Herszkowicz had tried to make a life for himself and his family after the war. Wajsblat’s volume features thirty-three songs written and sung by Yankele Herszkowicz in the Lodz Ghetto – songs that Herszkowicz himself transcribed from memory after the war after surviving Lodz Ghetto and several concentration camps, and returning to the city of Lodz. Wajsblat explains how these transcriptions came into his possession in his introduction to the volume, translated from the Yiddish below. What is remarkable about this collection is both the way in which it corroborates the memories of survivors (those whom Flam interviewed in Israel in the late 1980s, some forty years after the events and the songs that comment on them occurred) – a testament to the
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.