Abstract
Missionary grammars written in Portuguese were shaped as practical tools for language teaching and after the end of mission period were swiftly forgotten. Most of this vast production is lost. Some grammars remained in libraries as a precious heritage, others were brought to Europe and a few were printed. Once rediscovered, they were considered partial descriptions or excessively contaminated by Latin grammar.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.