Abstract

Missionary grammars written in Portuguese were shaped as practical tools for language teaching and after the end of mission period were swiftly forgotten. Most of this vast production is lost. Some grammars remained in libraries as a precious heritage, others were brought to Europe and a few were printed. Once rediscovered, they were considered partial descriptions or excessively contaminated by Latin grammar.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call