Abstract

The publication provides a continuation of the translations of books ofShinchō-kō ki, previously published by the author. This is a commented translation into Russian of the book 7 ofShinchō-kō kichronicle. The text comprises a description of one of the largest military clashes in the Sengoku period - the battle of Nagashino. The army of Oda Nobunaga and Tokugawa Ieyasu fought the army of Takeda Katsuyori. The victory of Nobunaga redressed the balance of power, which previously existed. The comments to the translation allow to compare the information from theShinchō-kō kichronicle to that preserved in other contemporary sources. They are also aimed to display the existing interpretations of the key passages.

Highlights

  • Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License

  • the publication provides a continuation of the translations of books

  • Tokugawa Ieyasu fought the army of Takeda Katsuyori

Read more

Summary

Переводы Translation

Резюме: в данной публикации представлен комментированный перевод на русский язык части свитка VIII хроники «Синтё:-ко: ки» («Записи о князе Нобунага»). Ключевые слова: Сэнгоку дзидай; Синтё:-ко: ки; Ода Нобунага; Токугава Иэясу; Такэда Кацуёри, Нагасино. Чтобы напасть с тыла [на армию Такэда, осадившую] Нагасино в провинции Микава[33], Нобунага со старшим сыном Канкуро: направили [туда] коней[34]; в тот день [его милость] раскинул. В «Микава моногатари» говорится, что войско Нобунага не выходило за ограду, тогда как большому отряду из армии Токугава под командованием Окубо Тадаё и Окубо Тадасукэ приказали встать между позициями союзных сил и противником: в случае атаки врага отходить, а при его отходе преследовать [35, с. Согласно «Синтё:-ки», Нобунага, сказав перед битвой, что воины Такэда Кацуёри превосходные наездники и обычно сокрушают врага в конной атаке, велел возвести перед позициями надежную ограду (саку 柵) и засеку из наклоненных вперед и связанных вместе колючих веток с заостренным верхом (сакамоги 逆茂木) [36, с. Словами не описать неустанные его труды ради воплощения заветных помыслов [на пути] лука и стрел

Несколько десятков тысяч
Несколько тысяч
Information about the translator
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.