Abstract
This study examines the orthographic representation of approximately two hundred English words borrowed into Korean. Because English and Korean have different phonemic systems, obvious differences between the Korean borrowing and its English counterpart were expected. Substitutions of one phoneme for another, however, must take into account not only which particular Korean phoneme is substituted for an identical or similar English phoneme, but also the syllable structures of the two languages. That is, new words coming into Korean always obey Korean syllable structure conditions (KSSC). When the syllable structure of an English word conflicts with that of Korean, native speakers intuitively reject the word or make it conform to KSSC. Thus, the psychological reality of the syllable appears especially clearly in borrowing.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.