Abstract

Abstract During the early modern period in Europe, a revived interest in Greek tragedy exerted a dominating influence over the forms of new dramatic styles. Yet despite this influence, Greek tragedies, whether in Greek or in direct translation, were virtually never performed publicly. Instead, adapted versions of tragic plots made their way onto Europe’s public stages in a variety of forms. This article interrogates this phenomenon as it is manifested in the ‘return to Antiquity’ in eighteenth-century French opera, using Gluck’s Iphigénie en Aulide as a case study. Comparing this opera’s use of gender norms in the construction of a single character, Clytemnestra, to her gendered portrayal in both the neoclassical and classical source texts upon which Gluck drew, this article examines the ways in which adaptation may be utilized to erase evidence of cultural difference between source and target contexts, creating the illusion that the target society’s norms merely reflect an objective reality rather than a contingent and changeable cultural construct.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.