Abstract
This article discusses the 1938 poem “Ooftish,” Beckett's only work to use a Yiddish term. Its title derives from the expressions . The significance of these expressions, and the fact that Beckett only approximates their idiomatic usage, prompts a consideration of foreign-language titles in his early Anglophone poetry; this strategy signifies the deterritorialization of Beckett's English writing and figures the challenge of creating a poetic discourse between the abstractions of thought and the tangibility of experience. That dialectic finds resonance in the poem through a conflict between Jewish and Christian connotations of Scriptural allusion.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.