Abstract
ABSTRACT The untranslatable refers to a language-based formation that escapes meaning. Structurally susceptible to being identified, the untranslatable raises the question of how it should be conveyed. In the field of psychoanalysis, this linguistic concept invites us to review certain fundamental aspects of practice and theory. From this point of view, the recurrence of translingualism in Freudian clinical cases indicates the untranslatable as an element of the formation of the symptom. A logical articulation also arises with the paternal function of transmission of the name and the prohibition of incest. The Lacanian notions of the letter, of the littoral and of non-specularity additionally provide a few interesting versions of the untranslatable. Exploration of these different theoretical aspects will enable us to demonstrate that sex and modalities of gender give the logical function of the untranslatable a subjective form. A few clinical and political reflections will be drawn from this latter observation.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.