Abstract

Poetry is the precious heritage and the splendid culture in the history of human civilization. The poetry itself conveys the aesthetic properties and unique sentiments that arouse readers’ abundant feelings. Poetry translation aims to convey the original artistic conception in target language. The aesthetic perspective in poetry translation can be used to appreciate the literary works of art or minds and emotions in relation to a sense of beauty. Besides, beauty is a indispensable element of the aesthetic perspective. In fact, Chinese and Western world have different cultures, customs and language families. This requires translators’ high-level comprehension ability and professional skills, so the translation of poetry is quite difficult in translating. By analyzing the translation of poetry from the perspective of aesthetics, this paper aims to summarize some translation principles and techniques and offer some help to those people who love poetry and poetry translation so as to promote cultural diffusion, exchange and prosperity.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call