Abstract

With various art gradually spreading all over the world, excellent musicals bearing the multicultural features have also entered into the public life. Translation as an important tool in transcultural communication, is indispensable in the expression and spreading of such art. For musicals that are played on the screen, given the unique features of the genre and the rules of subtitling, the translation of musicals requires delicate processing and special effort. This paper discussed the importance of musical translation and subtitle translation in the peoples modern life. With the focus on the translation of the cultural elements in the musical, this paper discovered the application of translation strategies: Domestication and Foreignization Strategies in the subtitle translation of Cats. Through comparing and analysis, the study at present discussed the effect of the strategies on the translation and provided suggestions on the choice of Domestication and Foreignization Strategies in the subtitle translation of musicals.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.