Abstract
Ambivalent words are seen as a difficult point both in machine translation and Chinese language teaching. Although some more research has been made on them, none is done in respect to machine translation and Chinese language teaching. This article, based on the previous research, studies the Ambivalent word “shao”, including its syntactic and semantic features and the conditions and formal marks when a meaning appears, exploring new ways of studying Ambivalent words for machine translation and Chinese language teaching.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have