Abstract
The article is devoted to the peculiarities of teaching closely related languages based on the similarities and differences between the Croatian and Serbian literary languages. Some aspects of special methodology of teaching a foreign language are considered, in particular, the development of skills of lexical switching from one closely related language (or variant) to another. For the first time, an attempt was made to describe the methods of teaching the Croatian and Serbian languages through the prism of their distinctive features. The Appendix contains a typical plan for conducting one or two practical classes in the academic discipline Practical Translation Course (Croatian or Serbian).
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Vestnik of Samara University. History, pedagogics, philology
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.