Abstract

I consider two interpretive properties of long-distance anaphors: (a) they have only a pure-reflexive reading, in the sense that they fail to refer to portrayals of their antecedent, and (b) whenever possible, they must be interpreted as de se, or to put it better, as first-personal. Long-distance anaphors seem to be interpretively parallel to local reflexive construals such as those seen with inherent reflexivity and constructions of inalienable possession. Moreover, in some languages, such as Chinese and Italian, long-distance anaphors can also be locally bound, and in such cases, they pattern with self anaphors rather than with inherent reflexives. To account for this pattern, I propose that long-distance anaphors, together with the local construals mentioned above, are the spell-out of an unsaturated position, saturated in the course of the derivation via θ-identification with the antecedent.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.