Abstract

Based on the Chinese classical poetry literature translated by Chu Nom which is the ancient native language of Vietnam, this paper analyzes the three forms of Vietnamese literati's translation of Chinese classical poetry: formal translation, interpretive translation and expansive translation. It is pointed out that these translations are characterized by various genres and distinctive national colors. The translation of Chinese classical poetry by Chu Nom in Vietnam reflected the new changes and localization of Chinese poetry in Vietnam, and showed that Chinese poetry has gone from Vietnamese literati to ordinary people.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call