Abstract

The Greek terms Ἰουδαῖος/Ἰουδαία and their Latin equivalents Iudaeus/Iudaea have rarely posed serious translation problems for scholars. Whether in masculine or feminine form, singular or plural, regardless of declension, these terms have usually been taken as straightforward indicators of Jews, at least when applied to individual persons. Only recently A. T. Kraabel has suggested that these terms, uniformly translated “Jew” or “Jews,” might have other significance, in particular as indicators of geographic origin, that is, “Judaean(s).”

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call