Abstract
The Greek terms Ἰουδαῖος/Ἰουδαία and their Latin equivalents Iudaeus/Iudaea have rarely posed serious translation problems for scholars. Whether in masculine or feminine form, singular or plural, regardless of declension, these terms have usually been taken as straightforward indicators of Jews, at least when applied to individual persons. Only recently A. T. Kraabel has suggested that these terms, uniformly translated “Jew” or “Jews,” might have other significance, in particular as indicators of geographic origin, that is, “Judaean(s).”
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.