Abstract
Since the English author, who has written in the greatest detail and with most acceptance on Greek warfare in the fifth century, has now declared definitely that δρÓμψ cannot mean ‘at the run,’but should be translated both in Thucydides and Herodotus ‘at the quick step’in contrast to βúδην‘at the slow step,’ it may be worth while to re-examine the evidence, and to give some reasons for maintaining the translation ‘at the double’ at least in the descriptions of battles given us by Thucydides, Xenophon, and Herodotus.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.