Abstract
Qiang Jin Jiu, a classical poem created by one of the best ancient Chinese poets Li Bai, has more than one English version. Whether it is translated into a metrical verse or a free verse in English, the culture-loaded words in the poem have always been a major problem. For this reason, this study selects four English translations of metrical and freestyles respectively and sorts out the culture-loaded words that are easily misunderstood, aiming to find out the differences between the metrical and free verse translations through case studies to promote the out-going of Tang poetry.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.