Abstract

With the closer economic ties between countries and the spread of epidemics such as COVID-19, Chinese pharmaceutical enterprises have a potential international market. The quality of the English translation of pharmaceutical company profiles is of great significance to the development of international market and human health. Compared with 8 Chinese and 8 English pharmaceutical company profiles, there are significant different focuses. Besides the basic information, Chinese pharmaceutical company profiles stress the history and awards of the companies, while English pharmaceutical company profiles are centered on the effective information. The existing C-E translation problems lie in word-for-word translation, lack of logic between sentences or text and redundancy. Guided by adaptation theory, the following conclusions are drawn: on syntax level, when translating, the translator should apply the methods of creative translation, clarify the logical relationship between clauses, adjust the word order of sentences and appropriately add logical conjunctions. On discourse level, the translator can use creative translation— recompose the information of the profiles. Besides, we should emphasize the company’s care for life and health. Only in this way can contextual relations and linguistic structure be adapted. I hope it will be helpful to the English translation of the profiles of Chinese pharmaceutical enterprises.

Highlights

  • The world is plagued by COVID—19, pharmaceutical companies have a huge potential international market

  • Chinese pharmaceutical company profiles stress the history and awards of the companies, while English pharmaceutical company profiles are centered on the effective information

  • I collected eight Chinese and foreign pharmaceutical company profiles respectively and made word cloud maps to analyze the differences in word frequency and the comparison and contrast on syntax and discourse level are analyzed

Read more

Summary

Introduction

The world is plagued by COVID—19, pharmaceutical companies have a huge potential international market. Corporate profile is just like the visiting card of a company. It shows the image of the company, and stimulates their desires to purchase or cooperate, which determines the publicity effect and even the economic benefits of the company to a certain extent. There are various problems in the translation of pharmaceutical enterprise profiles, which makes it difficult to play its due role. Adaptation theory is a guide to the choice of language when translating. Based on the previous research results and guided by the Adaptation theory, this paper puts forward corresponding and feasible English translation strategies for the profiles of pharmaceutical companies, so as to promote Chinese companies to “go global” better

Objectives
Methods
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call