Abstract

Emmet O' Byrne's contribution describing the efforts of the Tudor state to tighten its grip on the Gaelic lords of east Leinster, though providing a necessary background, is political rather than cultural in content. Peter Dronke's words of caution were primarily directed at scholars of the medieval love lyric, and should hold equally true for early modern Gaelic love poetry. Sir John Harington made a translation of Amores II.iv in 1593 and this poem appeared in his Epigrams which were published posthumously in 1618 and reprinted in 1625 and 1633-34. The English exception was Christopher Marlowe's posthumous publication of his translation of the first three books of the Amores in 1597. The story of Narcissus and Echo in Ovid's Metamorphoses, III, is the locus classicus for the echo device in literature.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call