Abstract

42 WLT SEPTEMBER / OCTOBER 2015 Additional Cuban poems, introduced and translated by Margaret Randall, can be found on page 34 of this issue. For a biographical sketch of Laura Ruiz Montes and Margaret Randall, see page 39. Don’t keep the patient so long in the same position, the doctor said. Turn him to one side, then the other. Be careful of his lungs. He shouldn’t be on his back too long. Move him . . . (touch) him? An authentically national product, I went looking for my country in the body on which snow falls most of the year. Such a long swim to get to your house on Lanaudière Street where you ask about my politics as soon as I enter. I feel like laughing, like asking who pays you to activate the paranoia that hounds me. I respond: I want to see you naked. Right away we know we are speaking of the same thing. Slowly you let your flared skirt fall. I grow anxious and remember I was once a young Pioneer* who knew nothing of expired visas, nor of different positions . . . including the political ones. Translation from the Spanish By Margaret Randall * The Pioneers are the grade-school contingent of the Young Communists. cover feature bodies in literature Of Places and Positions by Laura Ruiz Montes ...

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.