Abstract

The bilingual version of the mortality lyric “Erthe upon Erthe” preserved in the Kildare Manuscript (BL, Harley 913), edited and translated here, is the only known copy to alternate between Middle English and Latin stanzas. The article demonstrates that while each Latin stanza translates the preceding Middle English stanza, the translation also substitutes new poetic devices and alters the visual layout of the poem to emphasize different aspects of this multivalent poem. In addition to encouraging readers to meditate on these nuances, the bilingual poem also lent itself to being incorporated into sermons in both English and Latin.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.