Abstract

Theatre workshops are not only a creative and effective way to learn a foreign language but also a substantial cultural experience. The article reflects experiences gained by stagings during Summer School of Polish Language, Literature and Culture courses in Cieszyn (University of Silesia). The author introduces adaptation techniques used in transcoding literary works for foreign recipients. Adaptations result in the creation of a new (different) quality of works – sometimes even very loosely based on the original.

Highlights

  • Theatre workshops are a creative and effective way to learn a foreign language and a substantial cultural experience

  • The article reflects experiences gained by stagings during Summer School of Polish Language, Literature and Culture courses in Cieszyn (University of Silesia)

  • The author introduces adaptation techniques used in transcoding literary works for foreign recipients

Read more

Summary

Maria Wacławek

Opanowywanie języka obcego wiąże się nie tylko ze zdobywaniem niezbędnej wiedzy czy określonych kompetencji i umiejętności z zakresu gramatyki i zasobu leksykalnego, ale również ze zindywidualizowanym procesem poznawania i przyswajania nowej kultury, przyjmowaniem złożonego zestawu zachowań (także niewerbalnych) oraz uczeniem się myślenia w tym języku. Inscenizacje studenckiego teatru dramatycznego działającego w sierpniu podczas letnich szkół języka, literatury i kultury polskiej w Cieszynie mają kilkunastoletnią tradycję. W przedstawieniach studenckiego teatru dramatycznego wykorzystanie elementów komicznych (bez względu na to, czy chodzi o komizm sytuacyjny, postaci czy słowny) zgodnych z adaptowanym oryginałem lub wplecionych specjalnie na potrzeby inscenizacji było ważne, podkreślało bowiem postrzeganie projektu jako rozrywki oraz działało motywująco i na aktorów, i na widzów, integrując ich. Wbrew pozorom, nie była łatwa – w odróżnieniu od pozostałych aktorów wszyscy jego przedstawiciele w trakcie trwania całego spektaklu musieli być cały czas obecni na scenie w jednym wyznaczonym dla nich miejscu. Fachowa pomoc osób związanych z cieszyńskim teatrem, w tym konsultacje z dyrektorem Andrzejem Łyżbickim oraz możliwość skorzystania z profesjonalnego nagłośnienia, oświetlenia, wytwornicy dymu itd. dodały wydarzeniu splendoru, nadając mu charakter półprofesjonalny

CASUS SINDBADA ŻEGLARZA
Choć się burza zerwała i fala się kładzie
Opuść czym prędzej pałac i pożegnaj
Co za rymy bez sensu wuj Tarabuk przędzie!
Diabeł Morski
UMCS Literatura

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.