Abstract
The history of translation is as long as that of literature itself, yet only recently has translation been conceptualised not just as a channel of exchange between languages but also as a journey across cultural and social borders. This 'cultural' translation interprets one side to another, carrying it 'across' from its original context and reshaping thoughts across cultures in line with certain norms. This complex intercultural encounter -- operationalised through the translation and re-writing of foreign literatures -- brings with it a profound challenge for the humanities. As scholars writing within the interpretive disciplines this encounter with 'otherness' manifests itself in the subjects we choose as the objects of our research, the interpretive lenses through which we locate our knowledge and the institutional, societal and personal influences that inform our findings. In a globalised world the practice of cultural translation, as our way of making sense of the difference we perceive, is an encounter taking place not just in worlds 'out there', but on our very doorsteps. As 'objects in the midst of other objects', our desire is to make sense of ourselves in relation to others and to account for the others we see all around us, in the materials we research and the practice we commit to writing. In short, our desire to work our way through the anxieties of otherness. This article will explore cultural translation as an ethical regime for intercultural encounter that re-examines extant power relations and resists essentialism; a regime in which cultural border is viewed not as a barrier but only the beginning of the intercultural relationship.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: The International Journal of the Humanities: Annual Review
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.