Abstract

The traditional test for translation course is mainly based on the subjective test, being composed of text translations. However the contemporary teaching syllabus and the content of the translation course cover wide range of theories and techniques in translation apart from the text translations. Therefore the subjective test based on the text translations is not adequate in measuring the achievement of teaching aim and the students’ command of the course content. Meanwhile the labor cost and the personal factors from the examinees involved in the evaluation process also call for the multiplied test genres for translation. The paper tends to explore the feasibilities in objective testing for translation course and its feedbacks. Keywords-translation course, objective testing, washback effects

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.