Abstract

The poem Kitab-i bosnevi is just one of several that represents a compilation of moralistic alhamijado poems. They are collected in one Collection of Bosnian alhamijado literature with individual Arabic texts. The aim is to determine orthographic features through orthographic and phonetic-phonological analysis of the manuscript Kitab-i bosnevi, supposed to date from the 19th century, show how the author wrote words of domestic origin and recorded terms of oriental origin taken from Arabic and Persian. Detailed orthographic analysis of words of domestic and oriental origin was emphasised in the poem Kitab-i bosnevi. The Viennese version of Sehvetul-vusul, by Omer Hazim Humo, offered us more precise insight into the characteristics of writing alhamijado literature. Words of oriental origin were recorded by respecting their way of writing concerning the original language. In some examples, there were deviations where the author offered a completely different way of recording certain voices. Based on the phonetic-phonological analysis of the song Kitab-i bosnevi, specific voices are entirely adapted to the phonetic system of the Bosnian language.

Highlights

  • that represents a compilation of moralistic alhamijado poems

  • They are collected in one Collection of Bosnian alhamijado literature

  • recorded terms of oriental origin taken from Arabic

Read more

Summary

Nerma Zaimović

O rukopisu Kitab-i bosnevi iz Zbirke bosanske alhamijado književnosti sa pojedinim arapskim tekstovima. Cilj je kroz ortografsku i fonetsko-fonološku analizu rukopisa Kitab-i bosnevi, za koji se pretpostavlja da potječe iz XIX stoljeća, utvrditi ortografske osobenosti i pokušati prikazati kako je autor pisao riječi domaćeg porijekla, a kako je bilježio riječi orijentalnog porijekla, odnosno posuđenice koje su preuzete iz arapskog i perzijskog jezika. Rukopis Kitab-i bosnevi za koji se pretpostavlja da potječe iz XIX stoljeća samo je jedan od mnogobrojnih koji predstavlja svojevrsnu kompilaciju moralističkih alhamijado pjesama sakupljenih u Zbirku bosanske alhamijado književnosti sa pojedinim arapskim tekstovima. Pjesma Kitab-i bosnevi samo je jedna od nekolicine alhamijado pjesama koje se nalaze u medžmui pod nazivom Zbirka bosanske alhamijado književnosti sa pojedinim arapskim tekstovima. Prilikom rada na transkripciji pjesme Kitab-i bosnevi uvidjeli smo da je sam rukopis koji je napisan arapskim pismom bez dijakritičkih znakova (tački, crtica), što znači da suglasnici, kao i dugi vokali i diftonzi (primarni grafijski znaci) imaju svoju oznaku, dok to nije slučaj sa. Ovakav pravopis nije mogao odslikavati promjene, posebno glasovne, koje su se tokom vremena događale u turskom jeziku, gdje vidimo značajne razlike između književnog i narodnog jezika (Filan 2000: 2)

Pisanje riječi domaćeg porijekla
Bilježenje riječi orijentalnog porijekla
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.