Abstract

Creating law is a complex process. It stems from the constant learning and refinement of knowledge of law - both theory and practice; from recognizing social reality and attitudes and intentions of members of society, but also knowing the state itselffrom the inside. The ultimate outcomes of the process of creation of law are "sent" to ordinary citizens, in order to understand them and act according to their content. If we translate the result of this process of law-making into clear, precise and common language written rules of conduct that the average citizen can quickly understand, both the law-making process and its results will be more acceptable to end-users. The use of specific legal terminology or other professional terminologies in the legal acts and rules governing the relations between the addressees need not necessarily be the sole and exclusive channel of communication between the law makers and the addressee. Domestic best-known law theorists constantly emphasize the need ofuse everyday, lively, folk language, with properly "dosed"use of professional terminology,with appropriate" translation "of the same terminology in every act into the everyday language of the average person. Only in this way, law will become more understandable, more accepted by the addressee and more respected in the society. In this paper, we introduce the Plain English movement, inspired by use of the simple vocabulary when writing legal acts (only in English-speaking countries). The recommendations and guidelines that prominent representatives of this movement make to their lawyers can be applied also in our, domestic law and in the process of creating our law.

Highlights

  • Због то­га је упо­зна­ва­ње до­ма­ће струч­не јав­но­сти са пок­ ре­том Plain(Leg­ al) En­glish зна­чај­но јер нам мо­же по­мо­ћи да уви­ди­мо гре­шке ко­је чи­ни­мо и у на­шем прав­ном си­сте­му и да­ти нам но­ве иде­је ка­ко да те иза­зо­ве прев­ а­зи­ђе­мо

  • Не ко­ри­сти­ти сек­си­стич­ки реч­ник и реч­ник дис­кри­ми­на­ци­је, би­ло упо­тре­бом од­ре­ђе­них ре­чи са­мо у јед­ном ро­ду или чи­та­вих ре­че­ни­ца да би се из­ра­зи­ло не­ко ми­шље­ње ко­је мо­же би­ти дис­кри­ми­на­тив­но, по­ни­жа­ ва­ју­ће и дру­го[54]

  • У овом за­ко­ну се из­ри­чи­то зах­те­ва од свих др­жав­них ор­га­на да све др­жав­не ак­те пи­шу упо­тре­бом “plain lan­gu­a­ge,” ко­ји је де­фи­ни­сан као „ја­сно, пре­ци­зно, до­бро ор­га­ни­зо­ва­но пи­са­ње прав­них ака­та, ко­је сле­ди и дру­ге до­бре при­ме­ ре прак­се аде­кват­не од­ре­ђе­ним су­бјек­ти­ма и ци­ља­ној пу­бли­ци“88

Read more

Summary

Introduction

У овом рад­ у пред­ста­вља­мо по­крет Plain En­glish за ко­ри­шће­ње упра­во што јед­но­став­ни­јег реч­ни­ка при­ли­ком пи­са­ња прав­них ака­та, са­мо на ен­ гле­ском го­вор­ном под­руч­ју. Про­фе­сор Ри­чард Ви­дик, пи­сац уџ­бе­ни­ка Plain En­glish for Lawyers, ко­ји се ко­ри­сти на мно­гим прав­ним фа­кул­те­ти­ма у САД упра­во за пред­мет но­мо­тех­ни­ке, уџ­бе­ник по­чи­ње при­зна­њем :

Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call