Abstract
Članek kontrastivno analizira novogrške in srbske somatske frazeologeme. Poudarek je na obravnavi razlik in podobnosti med njimi, na tej podlagi pa so frazeologemi razvrščeni na več skupin: frazeologemi, ki se v novi grščini in v srbščini ujemajo strukturalno in pomensko; frazeologemi, ki se v obeh jezikih sicer medsebojno razlikujejo, a se nanašajo na isti del telesa; frazeologemi, ki se v obeh jezikih nanašajo na različne dele telesa; primeri, kjer se novogrški frazeologem nanaša na neki del telesa, medtem ko srbska ustreznica telesnega dela ne vsebuje; in, končno, primeri novogrških frazeologemov, ki jim v srbščini ni najti vzporednic.
Highlights
Somatski frazeologemi veljajo za jezikovno univerzalijo, ki lahko obsega tudi do tretjine celotne frazeologije nekega jezika
Leksikalno-semantični del teh frazeologemov je samostojen podsistem v sklopu celote frazeološkega sistema določenega jezika
Kontrastivna analiza je hkrati pokazala, da se v 22 primerih grški somatski frazeologem in njegova prevodna ustreznica v srbščini nekoliko razlikujeta tako v glagolskem kot v samostalniškem elementu
Summary
Z gotovostjo lahko trdimo, da je osvajanje in razumevanje frazeoloških izrazov, pa tudi sposobnost njihovega prevajanja iz maternega v tuje jezike in obratno eden najpomembnejših elementov poučevanja in obvladovanja tujih jezikov. Posebno mesto med številnimi frazeološkimi izrazi imajo tisti, ki se nanašajo na človeško telo. Zato je človeško telo v leksikalno-semantični korpus vstopilo na poseben način: v manjši meri kot neločljiva celota, neločljiv pojem, in v večji meri preko poimenovanja delov telesa. Izrazi za dele človeškega telesa, tako imenovani somatizmi Σωματικές εκφράσεις) torej razumemo vse tiste frazeološke izraze, katerih ključni element je na neki del človeškega telesa nanašajoča se beseda. Češki jezikoslovec Čermak je pojem somatskega frazeologema (frazeološkega izraza) definiral kot »preprosto idiomi (frazemi) ali idiomatične (frazeološke) povezave različnih funkcij, ki vsebujejo vsaj en očiten izraz za (fizični) del človeškega telesa«.2. Na kratko povedano je odnos med somatskimi frazeologemi in frazeološkim sistemom nekega jezika dialektičen: kot odnos del-celota, splošno-konkretno. Somatski frazeologemi so sestavni del celotnega jezikovnega in leksikalnega sistema, posamezen somatizem v frazeologemu pa je šele en konkreten leksikalno-semantični del celote
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.