Abstract

Abstract Cases of variation between canonical and non-canonical negative forms are widespread across the world's languages. Typically, the difference between the forms is characterized as regulated by pragmatic factors, albeit fuzzy or undefined, such as “emphasis”: the non-canonical form conveys an “emphatic” meaning while the canonical form does not. In this paper I examine in depth one of these cases, heretofore unmentioned in the literature on negation: the distinction between the canonical negator no and non-canonical tampoco in mainly spoken Spanish. It is shown that the distinction between the two expressions is not regulated by “emphasis” at all, but instead constrained by a more specific set of pragmatic considerations. These are, first of all, the argumentatively de-realizing (Ducrot, Oswald, 1995. Les modificateurs derealisants. Journal of Pragmatics 24, 145–165 nature of tampoco versus the argumentative neutrality of no. And second, the special information-structural requirements of tampoco, requirements not shared by no: tampoco, as opposed to no, can only be used in denials of discourse-accessible propositions. From a theoretical perspective, the analysis illustrates how tools from modern pragmatic approaches can be employed to go beyond commonsense explanations based in intuitive notions like “emphasis”.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.