Abstract

The review offers an in-depth look at the new monograph by the renowned Slavicist and translator Alessandro Niero, describing its structure, the historical principle of organizing the material, and the combination of theory and detailed examples from translation practice. In his attempt to create a history of translations of Russian poetry in Italy, Niero begins by examining translations of A. Pushkin's poem Eugene Onegin and concludes with examples from translations of D. Prigov's poetry. At the same time, the monograph dwells on talented translators of Russian poetry, such as Ettore Lo Gatto, Renato Poggioli, Angelo Maria Ripellino, and Giovanni Buttafava, and provides a summary of the modern state of translation and perception of Russian poetry in Italy. The monograph will be particularly interesting to specialists in translation, scholars of poetry, historians of Russian poetry and its reception abroad.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call