Abstract
Dutch influence in HAT (1994) Although there is consensus among linguists that Afrikaans and Dutch are related languages, and that Afrikaans originated from 17th century Dutch, the differences between present-day varieties of Afrikaans and Dutch serve as proof that we are dealing with two separate languages. These differences should be clearly visible in descriptive as well as normative sources of the two languages. However, the third edition of Verklarende Handewoordeboek van die Afrikaanse Taal (HAT), one of the leading Afrikaans standard monolingual dictionaries, contains headwords as well as microstructural information that do not agree with the reality of the Afrikaans of today. An empirical investigation conducted among Afrikaans-speaking dictionary users has proven that a significant Dutch influence is still prominent - in the micro- as well as the macrostructure of the dictionary. It is believed that the Dutch "thread" of many Afrikaans dictionaries has indirectly contributed towards the creation of a super-standard norm, which is partially responsible for the estrangement between the cultural language and the vernacular.
Highlights
There is concensus among linguists that Afrikaans and Dutch are related languages, and that Afrikaans originatedfrom 17^ century Dutch, the differences between present-day varieties o f Afrikaans and Dutch serve as proof that we are dealing with two separate languages
Oor die vestiging en ontwikkeling van Afrikaans in Afrika is al heelwat bespiegel en geteoretiseer
Van Rensburg, 1983:138; 1994; 1997:33) het daar nie ’n verandering van Standaardnederlands na Afrikaans plaasgevind nie, maar ’n geleidelike proses van normverplasing as gevolg van taalkontak tussen Niestandaardnederlands (’n soort Nedersettingsnederlands wat vergelykbaar is met Negerhollands wat vroeer op die Karibiese Eilande gepraat is) met aanleerdersvariëteite van Nederlands en later met ander tale soos Engels en die Afiikatale
Summary
Van ’n handwoordeboek word verwag om die gebruiklike standaardwoordeskat van ’n taal te weerspieël Die samestellers van HAT^ verbind hulle weliswaar ook in paragraaf 2.1 van die “Voorwoord” daartoe. Daar word onomwonde verklaar dat HAT nie “ ’n volledige beeld en behandeling van die Afrikaanse woordeskat kan of wil gee nie. [...] Wat dit WIL doen, is om die algemeenste woorde van Standaardafrikaans op te neem”. Daar sou dus verwag kon word dat verouderende en verouderde lemmas tot die minimum beperk sou word, en indien sodanige leksikale items wel opgeneem sou word, hulle duidelik as sodanig geëtiketteer word. Uitsluitlik Nederlandse woorde kan daar uiteraard geen ruimte afgestaan word nie
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have