Abstract

Children's acquisition of fundamental biological concepts (LIVING THING, ANIMAL, PLANT) is shaped by the way these concepts are named. In English, but not Indonesian, the name “animal” is polysemous: One sense includes all animate objects, and the other excludes humans. Because names highlight object categories, if the same name (“animal”) points to two different, hierarchically related biological concepts, children should have difficulty settling on the scope of that term and its close neighbors (e.g.,“alive”). Experiments with 4- to 9-year-old English- and Indonesian-speaking children revealed that “alive” poses unique interpretive challenges, especially for English-speaking children. When asked to identify entities that are “alive,” older Indonesian-speaking children selected both plants and animals, but their English-speaking counterparts tended to exclude plants, which suggests that they may have misaligned “alive” with one of the “animal” senses. This work underscores the importance of considering language and cultural factors in studying the acquisition of fundamental concepts about the biological world.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.