Abstract

LANGUAGE NOTE | Document text in Chinese; abstract also in English.在當今中國遺體捐獻中,常常會出現這樣的現象,即子女反對或反悔父母生前留下的有關遺體捐獻的遺願,其最大因素是子女擔心背上“不孝”之名。本文通過徵引《論語》和《孝經》的儒家經典文獻,對“孝”的具體意義進行梳理與論證。作者認為,子女支持並完成父母捐獻遺體的遺願符合儒家孝道的核心思想,因為孝道首先意味著子女應該順從父母的意願,即便這個意願會產生爭議。當然,當父母的意願不合於“道”時,子女有諫爭的義務,但遺體捐獻顯然是符合於道的行為。According to recent statistics, the global organ shortage is particularly serious in China. Some scholars argue that filial piety, a key principle of Confucianism, is the main deterrent to organ donation in China. The same is true of whole-body donation for medical research and education. Most hospitals and medical schools in China refuse to accept bodies even when the donors have provided written consent in their wills, due to pressure from the donors’ children.In this essay, the author uses a recent case in Zhejiang Province to illustrate the difficulties faced by children in carrying out their parents’ planned body donation, even when donation is understood as a moral act. The author shows that children are dissuaded primarily by adherence to the Confucian virtue of filial piety, as keeping the body of one’s parent intact after death is viewed as a form of filial reverence. Many Confucian scholars today argue that the opportunity to save lives by donating one’s organs or body is more valuable than preserving the integrity of the dead body. However, it is not unusual for the relatives of the willing donor, particularly their children, to refuse to carry out the donor’s wishes for fear of accusations of violating the precept of filial piety.The author shows that filial piety is widely considered to epitomize the Confucian value system. According to the Confucian text The Book of Filial Piety, for example, filial piety is “a perfect virtue and all-embracing rule of conduct.” However, the question here is whether children’s fulfillment of their parents’ desire to donate their bodies is a more filial gesture than keeping their parents’ dead bodies intact. The author argues that honoring one’s parents’ wish for body donation is consistent with the Confucian emphasis on family reverence and the provision of ancestral rites for deceased parents. Body donation is an act of ren (benevolence) and yi (rightness), as it benefits medical research and thus society at large. Fulfilling this desire to help others is an appropriate way of remembering and honoring one’s parents.DOWNLOAD HISTORY | This article has been downloaded 166 times in Digital Commons before migrating into this platform.

Highlights

  • 諮詢相關事宜,短短一個月之內,溫州醫科大學就出現了第二例 遺體捐獻。儘管如此,妨礙遺體器官捐獻的法律糾紛和倫理困惑 在當今中國依然存在。學界通常認為,妨礙遺體捐獻的最大障礙 是“身體髮膚,受之父母,不敢毀傷”的儒家倫理和“死要全屍” 的傳統觀念。在遺體捐獻的實踐中,對那些已經擺脫了傳統觀念 束縛的遺體捐獻志願者來說,家屬的反對和反悔又成了最主要的 障礙。由於中國不少地區都明文規定捐獻遺體和器官需要近親屬 簽字同意,有的地區雖然並未規定,實踐中也如此辦理,這一規 定本意或許是為了獲得捐獻者家屬支持以減少糾紛,客觀上卻賦 予了捐獻者近親屬如同安理會常任理事國的“一票否決權”,實 踐中造成了對捐獻者本人自主權的侵犯。今年 4 月,廣州市修改 遺體捐獻條例,刪去了要求家屬簽字同意的條款,正式確立了遺 囑執行人制度。這一修改相當於廢除了舊條例賦予家屬的一票否 決權的狀況。一位推動條例修改的東山縱隊老幹部說:“當年投 身革命都可以自己決定,為何死後捐獻遺體不可以?”1

  • Investigation of Organ Donation:the Number of Registration Increases while the Rate of Failure is more than 90% ” China News. [Online]

  • “Respect for the Dead and the Ethics of Anatomy” Clinical

Read more

Summary

Introduction

諮詢相關事宜,短短一個月之內,溫州醫科大學就出現了第二例 遺體捐獻。儘管如此,妨礙遺體器官捐獻的法律糾紛和倫理困惑 在當今中國依然存在。學界通常認為,妨礙遺體捐獻的最大障礙 是“身體髮膚,受之父母,不敢毀傷”的儒家倫理和“死要全屍” 的傳統觀念。在遺體捐獻的實踐中,對那些已經擺脫了傳統觀念 束縛的遺體捐獻志願者來說,家屬的反對和反悔又成了最主要的 障礙。由於中國不少地區都明文規定捐獻遺體和器官需要近親屬 簽字同意,有的地區雖然並未規定,實踐中也如此辦理,這一規 定本意或許是為了獲得捐獻者家屬支持以減少糾紛,客觀上卻賦 予了捐獻者近親屬如同安理會常任理事國的“一票否決權”,實 踐中造成了對捐獻者本人自主權的侵犯。今年 4 月,廣州市修改 遺體捐獻條例,刪去了要求家屬簽字同意的條款,正式確立了遺 囑執行人制度。這一修改相當於廢除了舊條例賦予家屬的一票否 決權的狀況。一位推動條例修改的東山縱隊老幹部說:“當年投 身革命都可以自己決定,為何死後捐獻遺體不可以?”1. (2) 對徐啟榮老人的家屬來說,輿論壓力一是賣屍體,二是不孝。關於賣屍體的 質疑很容易破解,遺體捐獻是無償的,這是法律法規和遺體捐獻志願書中都 會明確的,實踐操作中,溫州醫科大學為了破除這一謠言,學校基礎醫學院 的領導帶隊參加在徐啟榮老人老家舉行的遺體告別儀式並致辭,強調遺體捐 獻是無償的高尚的,取得了良好的效果。參見《人民網》,2015,“徐啟榮: 我願意將遺體捐獻給醫學事業”。 按照徐穩武的辯護邏輯,不完成父親的遺願要麼是不孝,要 麼是較小的孝(相對於“最大的孝”而言)。這一樸素的信念其 實可以從儒家經典《論語》中得到印證。《論語》中子曰:“父 在觀其志,父沒觀其行,三年無改於父之道,可謂孝矣。”(《論 語.學而》)值得注意的是,孔子用的是“道”而非“命”,也 就是說並非父親所有的做法都不應當改變,而是那些正確的做法 才值得堅持,這是歷代注釋者的主流看法,也就是說,如果父親 的做法不合於道,不必等三年再改。儒家並不認為惟父命是從就 是孝子,孔子認為在大是大非的問題上孝子必須敢於質疑父親的 決定,只有這樣,才能避免讓父親陷於不義不禮的境地。孔子明 確講,只是簡單地順從父親的意志,是不配稱為孝的。這一點連 研究《孝經》的美國學者也認識得非常清楚,儒家對孝子所要求 (6) 相關例子甚多,如參見:《中國青年網》,2015,“女子捐獻父母遺體被罵‘不 孝’ 6 年被迫搬家 3 次”;《 中國青年網》,2015, “女兒支持患癌症父親捐 獻遺體遭眾親友大罵不孝”。 又曰:魯哀公問於孔子曰:“子從父命,孝乎?臣 從君命,貞乎?”三問,孔子不對。孔子趨出,以語子 貢曰:“鄉者君問丘也曰:子從父命,孝乎?臣從君命, 貞乎?三問而丘不對。賜以為何如?”子貢曰:“子從 父命,孝矣。臣從君命,貞矣。夫子有奚對焉?”孔子 曰:“小人哉!賜不識也。昔萬乘之國有爭臣四人,則 封疆不削;千乘之國有爭臣三人,則社稷不危;百乘之 家有爭臣二人,則宗廟不毀。父有爭子,不行無禮;士 有爭友,不為不義。故子從父,奚子孝?臣從君,奚臣 貞?審其所以從之之謂孝之謂貞也。”(《大戴禮記. 孔子反對簡單地順從父命,提出孝子有當不義而爭於父的義 務。但如何爭呢?儒家的立場是當子女覺得父母的做法不當時, 可以抓住時機和顏悅色地向父母提出建議,但是父母不聽從建議 並不構成子女違反的理由,還是要繼續遵照父母的意思辦,如果 惹得父母生氣,即使父母打得子女流血,子女也不能因此怨恨。 孔子講:“事父母幾諫,見志不從,又敬不違,勞而不怨。”(《論 語.里仁》)曾子說:“孝子之諫,達善而不敢爭辨。”(《大 戴禮記.曾子大孝》)《禮記.祭義篇》曰:父母有過,諫而不 逆。《禮記.內則篇》曰:父母有過,下氣怡色,柔聲以諫。諫

Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call