Abstract

ABSTRACTMuseums present a myriad of source texts, which are often highly ambiguous. Yet museum audio description (AD) is sited in an AD tradition that advocates objectivity. In screen AD, researchers have examined multiple aspects of the translation decisions facing the describer-translator, considering the ways in which AD is shaped by the demands of the source text, the impact of AD on the recipient's experience and how these aspects may relate to objectivity. We examine the extent to which these decisions may apply to museum AD or differ in a museum setting. We argue that the notion of the ‘source text’ for museums should be expanded beyond the visual elements of museums’ collections, encompassing the wider museum visiting experience. Drawing upon research from museum studies and psychology, we explore the empirical evidence that characterises the experiences of mainstream sighted visitors and discuss the implications for museum AD. If it is to offer true access to the museum experience, then museum AD must consider not only the assimilation of visual information, but also the social, cognitive and emotional elements of visits. From this perspective, the emphasis is shifted from visual to verbal translation to the creative possibilities of re-creation in museum AD.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.