Abstract
I examined the relationship between the vitality of language and identity as reflected in the language that Palestinian Arab students of higher education in Israel sign their handwritten signature. To this, I asked the following questions: Do Palestinian Arabs sign in Arabic, their mother tongue and native first language-L1 but still the language of minority for Palestinian Arabs in Israel? Do Palestinian Arabs sign in Hebrew, their second language-L2 but the language of the dominant majority on Israel and the language of most official documents if not all? Do Palestinian Arabs sign in English, the third language-L3 for those in Israel? Or, do Palestinian Arabs sign in a symbolic-logographic manner? I asked 843 Palestinian multilingual Arab students of higher education in northern, central, and southern Israel to sign their own handwritten signature. Their signatures were classified based on the signature language, into Arabic, Hebrew, English and Symbolic-Logographic (difficult to be classified into a specific language). Approximately 81% of the signatures were not in Arabic, the native firs language. The findings were unpredictable and may trigger further investigation of the interplay of multilingualism and majority / minority language interplay.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.