Abstract

Although English is the dominant language of scholarly publication, many multilingual scholars continue to publish in other languages while they also publish in English. A large body of research documents how these multilingual scholars negotiate writing in English for publication. We know less, however, about the implications of such negotiations for other languages that scholars work in. We wanted to investigate trends in writing conventions in language other than English during a period when multilingual publication patterns have been common. Specifically, we examined changes in rhetorical patterns in the introduction sections of the 1994 and the 2014 volumes of three Norwegian-language journals in three different disciplines in the humanities and social sciences. Our findings show that while certain features of our material might be interpreted as the result of a non-English discourse community adopting dominant Anglo-American models, the overall picture is more complex. Our study indicates that we need more research that examines cross-linguistic textual practices that focus on English and any other languages that scholars may work in. We also consider the possible pedagogical implications of such a focus.

Highlights

  • English is the dominant language of scholarly publication, many multilingual scholars continue to publish in other languages while they publish in English [1,2,3]

  • We examined the rhetorical structures of research article introductions published in three Norwegian-language journals, using the CARS model as our instrument of analysis

  • Since we have not compared our material to English-language journals in the same fields as those included in our corpus, in the way that both Salager-Meyer et al and Shaw and Vassileva do, we cannot say whether the trends we have identified are specific to Norwegian or whether they may be found in English academic discourse in these fields as well

Read more

Summary

Introduction

A large and important body of research documents how multilingual scholars negotiate writing in English for publication [3,4,5,6,7,8,9,10,11,12]. This work has been crucial to highlight the pressures, dilemmas and challenges multilingual scholars face when they want to publish in English. This literature has, had less to say about the other languages that multilingual scholars work in. Scandinavian Journal of Literary Research (EDDA) Total Education Sociology

Objectives
Methods
Results
Discussion
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call