Abstract

In clinical dental consultations in multilingual contexts, medical interpreting is often performed by the supporting staff as part of routine triadic formulations. As academic dentistry becomes increasingly internationalized, issues of language and culture add to the interactional complexity of clinical communication and education. A multivariate approach was adopted to investigate one case of multilingualism in dentistry in Asia. Collection of both survey (n = 86) and interactional data provided empirical evidence regarding language use and language demands across integrated Polyclinics. Descriptive statistics of Dental Surgery Assistant (DSA) perception data and conversation analysis (CA) of mediated interpretation indicate that, as members of the oral healthcare team, DSAs in Hong Kong are an essential resource in their role of intercultural mediators between patients and clinicians, both staff and students. Discussion of sociolinguistic notions of place-as-location and place-as-meaning supports a wider conceptualization of the role of support staff as interpreters in clinical settings. Implications are drawn for policy, curriculum and staff development.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.