Abstract
Studying the actions of several institutions, as well as the popular belief according to which Galician people and Portuguese people have enough common ground as to fully understand each other, this article considers the reality of the matter in the context of international negotiation. We will study the use of the Galician language in international business, and then refute—or not—the hypothesis which indicates that the use of Galician can be the first step in a mutual understanding, but that it is necessary to be more deeply immersed in the language before facing an international negotiation—immersed in a way that also includes cultural knowledge.
Highlights
Studying the actions of several institutions, as well as the popular belief according to which Galician people and Portuguese people have enough common ground as to fully understand each other, this article considers the reality of the matter in the context of international negotiation
We will study the use of the Galician language in international business, and refute—or not—the hypothesis which indicates that the use of Galician can be the first step in a mutual understanding, but that it is necessary to be more deeply immersed in the language before facing an international negotiation—immersed in a way that includes cultural knowledge
Para llegar a entender la particular situación del uso del gallego en el ámbito lusófono, y concretamente en el vecino Portugal, presentamos un estudio en el que se parte de la conceptualización de la comunicación internacional y en el ámbito de los negocios para llegar al análisis concreto de las diferencias socioculturales que han sido identificadas desde la embajada española en Lisboa, y que pueden llegar a convertirse en ruidos comunicativos y a entorpecer una adecuada relación bilateral
Summary
Parece que existe cierto grado de consenso entre los diversos actores sociolingüísticos gallegos sobre la conveniencia de explotar el potencial de esta lengua en las relaciones con los países de habla lusófona. Pretendemos demostrar que a pesar de esta proximidad evidente, a la hora de entablar una relación internacional –sea del carácter que sea– se hace necesario evitar ruidos comunicativos que, en muchos casos, van más allá del ámbito propiamente lingüístico y vienen dados por malentendidos procedentes de la comunicación no verbal o de la falta de conocimiento de otros factores que construyen la identidad de un país (costumbres, tradiciones...). Para llegar a entender la particular situación del uso del gallego en el ámbito lusófono, y concretamente en el vecino Portugal, presentamos un estudio en el que se parte de la conceptualización de la comunicación internacional y en el ámbito de los negocios para llegar al análisis concreto de las diferencias socioculturales que han sido identificadas desde la embajada española en Lisboa, y que pueden llegar a convertirse en ruidos comunicativos y a entorpecer una adecuada relación bilateral
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have