Abstract

The article deals with role behavior of students-translators in professionally-oriented translation lessons. The task of the given article is to look through the samples of intensive teaching of professionally-oriented translation at translation faculties, which is based on the exercises of role behavior. Translation is known to be one of the difficult, debatable and interesting matters in a language. Main target of learning a foreign language is bilingual communication, but in the profession of translator bilingual communication can be called its essence. Modern role theory is based on the concept of George Herbert Mead. The other specialist—Morton Deutsch and Robert Krauss define the following aspects of roles:- Role as a system of expectations, which exists in the society.- Role as a system of specific expectations with respect of the individual to itself.- Role as an open, observed behavior of an individual, occupying a definite position.To the professionally-oriented translation we can refer the sequential (or consecutive) translation.Role behavior exercises can be divided into two types:The 1st type includes the exercises, which are used at first and which imply minimal lexical loading for students. The 2nd type includes exercises with role behavior, which is characterized by the complex vocabulary of professionally-oriented character. For the diversity of professionally-oriented lexics, theme of the exercises with role behavior can be changed and extracurricular practice can be organized. For example, these can include situations on the excursion to a museum.The following authors devoted their works to this matter: Christine Durieux, Pérez Gamero, Hurtado Albir, Borrás Espasa, Gonzales Davies. All of them have the same viewpoint that for the beginning translator should know the theme of translation and specifics of professionally-oriented translation, possess extra knowledge and gather information rightly.

Highlights

  • Today the development of multilateral relations among our country and other countries lead to the increase in the demand in translators in different spheres

  • The task of the given article is to look through the samples of intensive teaching of professionally-oriented translation at translation faculties, which is based on the exercises of role behavior

  • Applying the methods of use of role behavior in lessons on professionally-oriented translation, we look through the students as final addressees, developing communicative competence in them for adequate perception of the translated text and as an addressees-translators, because, not having the experience in the given profession and enough extra linguistic knowledge, they often have problems in right perception and interpretation of an original text (Latishev, 2000)

Read more

Summary

Introduction

Today the development of multilateral relations among our country and other countries lead to the increase in the demand in translators in different spheres. The target of High School of our country is comprehensive and diverse preparation of translators, who, in the future, can satisfy the needs of the customer not depending on the theme and type of the translation. This fact makes the process of teaching translation in our country much richer and at the same time, more difficult. That’s why they must maximally demonstrate their efforts in the process of teaching, in order to remain in this sphere

Research Methodology
Didactics of Translation
Discussions on the Topic
Motivation is One of the Main Terms at Translation Lessons
Where to Use the Exercises with Role-behavior
Essence of Exercises with Role-behavior
Some Nuances on Doing Exercises
Results of the Application of the Exercises with Role-behavior
Concluding Remarks
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call