Abstract

Synopsis This paper aims to describe and analyse the influence of medieval and early Renaissance translators on linguistic and social standards of those times. Men led most cultural floors but it is in the translation spheres where women were allowed to develop their own literary voice. After a historical and cultural overview of the main male translators in the Middle Ages, we highlight the work of female writers such as Hull, Kempe and Beaufort, among others. These authors produced ground-breaking translations which contained a shift in the topics and foci so far dealt with by men; moreover, the language and even the lifestyles of these women did not match the traditional parameters of the time. As a consequence, their works caused a real translation and cultural Renaissance, widening target audiences and preserving religious texts.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.