Abstract

ABSTRACT This essay examines a line in William Langland's Piers Plowman that caused the scribes considerable trouble and which involves the synonymous Middle English hapax legomena fob and fobbere. The word in question appears to differ across the three versions of the poem, “A,” “B,” and “C.” The particular textual crux opens onto a general dilemma that faces Langland's modern editors. Editors of Piers Plowman have constantly to decide whether, and to what extent, to admit into evidence the testimony of parallel versions when editing any one version. Against the drift of a tendency toward parallel editing in the poem's twentieth-century reception, it is argued that the critical editing of Piers Plowman sometimes must involve holding at arm’s length the apparently relevant testimony of parallel versions.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.