Abstract

AbstractIn Italian, null pronouns are typically interpreted toward antecedents in a prominent syntactic position, whereas overt pronouns prefer antecedents in lower positions. Interpretation preferences in Spanish are less clear. While comprehension and production have never been systematically compared in Italian and Spanish, here we look at the preferences for overt- and null-subject pronouns in the two languages using the same production and comprehension materials. Using an offline comprehension task with a group of Spanish and Italian speakers, we tested sentences where the type of pronoun (null vs. explicit) and position of the pronoun (anaphoric vs. cataphoric) are manipulated, to determine how context affects speakers’ interpretations in the two languages. With two production tasks, we measured referential choice in controlled discourse contexts, linking the production patterns to the differences observed in comprehension. Our results indicate microvariation in the two null-subject languages, with Spanish following the Position of Antecedent Hypothesis but to a lesser degree than Italian. More specifically, in Spanish, the weaker object bias for overt pronouns parallels with a higher use of overt pronouns (and with fewer null pronouns) in contexts of topic maintenance.

Highlights

  • Anaphora resolution research has investigated the process of resolving pronouns or noun phrases (NPs) to earlier or later items in the discourse, mainly focusing on the division of labor between null and overt pronouns in null-subject languages

  • The results of the comprehension study revealed a clear asymmetry in the interpretation of null and explicit pronouns in interpretation significantly more often than Spanish-speaking participants (Italian) and Spanish, with a preference to interpret a null pronoun as referring to the preceding subject and a preference to interpret explicit pronouns as referring to object antecedents

  • The results on Italian confirm previous studies by Carminati (2002) and Filiaci et al (2014), whereas the results from Spanish are in line with previous studies on Mexican Spanish and Spanish spoken by Spanish–Catalan bilinguals (Bel and García-Alcaraz, 2015; Bel et al, 2016; Keating et al, 2016)

Read more

Summary

Introduction

Anaphora resolution research has investigated the process of resolving pronouns or noun phrases (NPs) to earlier or later items in the discourse, mainly focusing on the division of labor between null and overt pronouns in null-subject languages. Studies on Italian have demonstrated that speakers have a clear preference for interpreting null pronouns as referring to subject antecedents. Previous research has compared Spanish and Italian anaphora resolution under the untested assumption that the two languages have comparable use of null and explicit pronouns (e.g., Filiaci et al, 2014). It is unclear from the existing corpus studies whether differences in the interpretation of anaphora may be linked to production patterns. The present study aims at contributing to fill this gap by comparing Italian and Spanish on comprehension and production

Objectives
Methods
Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call