Abstract

Micro level refers to those translation techniques which are applied for short textual segments and are usually of a prescriptive nature. In the other hand, the macro level refers to translation strategies as well as external factors that influence the decisions made by a translator and are of a descriptive nature. The current paper is aimed at examining the components of translation competence and the ways to develop it in the translation courses. On this basis, the concept of translation competence and its components have been analyzed and various classifications made by translation scholars of translation errors and problems and conceptual tools to describe and teach them have been presented. Then, the external factors influencing translations and their manifestation in translation theories including Scopus theory by Vermeer, Holz-Mantari’s translatorial action, Appiah’s thick translation and in general, the poststructuralist and functionalist approaches to translation and the ways to teach them as well as the reasons for the shift of theories from source- orientation to target orientation and its pedagogical implications for translation courses have been investigated.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call