Abstract

The article considers the technical metaphoric term as a dynamic cognitive structure, which contains a fragment of the global technical picture. The author starts with a critical review of the existing approaches to the definition of a translation unit and suggests that this term should be considered as a dynamic unit of the text’s semantic structure. In this regard, the procedure is not limited to a simple extraction of a translation unit in the source text, but it leads to a complex linguistic analysis at the pre-translation stage. To extract the translation unit, the author suggests using a criterion of an unexpected collocation, which is why the metaphoric term is the subject of the study. Having justified the approach, the author presents the stages of the carried out linguistic analysis. Based on the results, the author formed fourteen thematic groups and described typical collocations of the structural elements. In the course of the analysis, the following functions of the metaphoric terms were singled out: 1) operational function, 2) shaping function, 3) intermediary function, 4) transfer function, 5) comprehension function, and 6) interpretation function. Such integrated approach to the analysis of the translation unit ensures adequate translation and minimizes critical translation errors.

Highlights

  • It is a well known fact that the translation starts with the definition of the translation unit, since the procedure of extracting the translation unit is the primary stage of the text understanding, and as we know, translation is impossible without a complete understanding of the source text

  • Comprehension starts with the segmentation of the source text into segments taking into account the thematic content and development of meaning and ends with a curtailment of the thematic content itself and meaning [1]

  • We propose to conduct a linguistic analysis at the pre-translation stage and we teach the students-translators to carry out it

Read more

Summary

Introduction

It is a well known fact that the translation starts with the definition of the translation unit, since the procedure of extracting the translation unit is the primary stage of the text understanding, and as we know, translation is impossible without a complete understanding of the source text. The problem of extracting a translation unit is relevant for solving a whole range of issues: automated machine translation, training in translation technology, studying the translation process, comparative analysis of texts and others. Dmitrichenkova: “Current analysis of tasks performed by translation agencies shows steady growth of demand for translation of technical texts, the growing number of translation areas and the emergence of new specialties, such as a project manager, a translator-localizer, a translator-terminologist, etc. This profession is undergoing significant changes and, it requires new approaches to training of translators.” [5]

Technical translation and technical communication
Metaphoric term as a translation unit
12. Medicine
Conclusion

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.