Abstract

This paper approaches Dutch-Jewish historian Jacques Presser's work from the perspective of multilingual practices. It is largely an elaboration on the argument developed by Yasemin Yildiz in Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. She shows how for Franz Kafka, language and ethnicity were inextricably tied, which posed problems for him as a German-speaking Jew. This article explores the consequences of Jacques Presser's Jewishness for how he and his work relate to the several languages he spoke. It concludes that Presser's relationship to language is less fraught than Kafka's, and argues that one important explanation for this difference lies in the mutual distinctness of German and Dutch discourses of national identity.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.