Abstract

The research provides a snapshot of the development of a methodology for the „English-Latvian-English glossary of medical terms” (bilingual dictionary and phrase book) that was implemented as a cooperation project between two higher education institutions. The study describes the resources used in the drafting process and the structure and functionality of the dictionary. The research was conducted at the end of 2019 as a project Mobile application English-Latvian-English Bilingual Dictionary and Phrase Book of Medical Terms within the framework of internal research project competition Development of Scientific Research Activity at Ventspils University of Applied Sciences. The research concept originates in the up to now insufficiently deployed characteristic of the terminology of various fields (including the medical domain) in different respects: the selection and grouping of terms, their categorisation and translation. Given the experience of the authors of the available and so far published medical dictionaries and the results of empirical work and the survey of potential users about their expectations for a medical dictionary, possible problems of and solutions for the development of a new dictionary of medical terms were deployed.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.