Abstract

that is, considering that these terms are singular, compound, or interrelated, and diversify them by looking at them as a source, plural, derivative, attributed, or rigid name, and study what the additions overlap, or some of them are associated with prepositions, and the extent of the association of the name (blood) with a large number of them Also, after the translation some of them remain in their non-Arabic name, and their association with the Arabic name, with verification of the accuracy or validity of the Arabized description of each term, and can some Arab terms be found for what has not been Arabized until now? Or change or reduce the name?The research will follow the descriptive and analytical approach with regard to studying the structure of Arabized medical terms that have entered Arabic, and terms translated from foreign to Arabic, and compare them in terms of simplicity and complexity, as well as a balance between synonymous Arab terms.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.