Abstract

The traditions of medical prescription design, motivated by the universal-semiotic meaning of Latin as a pharmaceutical metalanguage is examined in the article. The author dwells on the interpretation of the methods of prescribing and linguistic representation of different types of drugs: mixtures, powders, ointment-based drugs and drugs in tablet form. The standardization of text-forming parameters of a medical prescription has been established, which are determined both by its compositional-structural organization and linguistic formula. A comparative characteristic of constant linguistic units (lexical, morphological, syntactic), fixed in ancient prescription recipes and fixed in medical prescriptions of modern times, is offered. The lexico-semantic composition of a medical prescription is determined by a set of stable expressions that have received a formulaic representation to express the methods of administration, control the dosage of a medicinal product, and the mandatory nature of a medical prescription. The dominant methods of verbal-predicative and case-fixed word usage, which are basic for the grammar of the Latin language, are described. The clichéd syntactic constructions still preserved in modern medical prescriptions, which have a specific deictic function, addressed by the doctor to both the pharmacist and the patient (imperative, conjunctive), have been identified. In the final postulates, the author’s functionally conditioned typology of means of expressing linguistic formulaality is presented.

Highlights

  • Проблема исцеления волнует человечество с тех пор, как человек учился познавать природу и самого себя

  • В качестве исправляющего средства в порошки для запаха по 1—2 капли добавляли ароматические воды: pulvis Iridis florentinae, oleum Rosae aut Bergamottae и др

  • Available at: http:// elib.vsmu.by (accessed 08.02.2021). (In Russ.)

Read more

Summary

Древняя рецептурная формула как жанровый источник фармацевтического дискурса

Проблема исцеления волнует человечество с тех пор, как человек учился познавать природу и самого себя. Поэтому материалом исследования послужили как рецептурные формулы, имеющие древние традиции оформления, так и бланки современных медицинских рецептов, в числе которых присутствуют как реальные образцы, извлеченные из учебной литературы и справочников [Попова, 2012; Семенюк, 2018], так и тексты электронного формата, извлеченные из Интернет-ресурсов [Мази ...; Рецепт ...]. 2. Лингвистическая стандартизация медицинского рецепта Закрепившиеся традиции оформления медицинских рецептурных прописей разных эпох детерминированы использованием ресурсов латинского языка как в отношении способа выражения рекомендаций врача, так и при описании методик приготовления лекарственных препаратов. В современных медицинских рецептах средства, рекомендованные к применению в каплях, сопровождаются указанием их количества на русском (или национальном) языке (по 20 капель 3 раза в день). В современной фармацевтической практике закрепилась стандартная форма медицинского рецепта для выписываниямазей ( unguentum ) с позиции как падежного употребления К мазям для исправления запаха могли добавлять пахучие вещества: Balsamum peruvianum (бальзам Перу), Cumarinum (кумарин), tinctura Vanilli (настойку ванили), aqua Coloniensis (одеколон) и др

Особенности языковой репрезентации порошковидных лекарственных средств
Традиции выписывания лекарственных препаратов в таблетированной форме
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call