Abstract
This study evaluated caseworkers’ information-seeking prompts in interviews with asylum-seeking minors and assesses the accuracy of the translations provided by interpreters. Twenty six Russian-speaking minors were individually interviewed by one of 10 caseworkers assisted by one of 17 interpreters. A quantitative analysis examined the type of questions asked and the accuracy of the corresponding renditions. The actual and translated content of the messages were examined using a qualitative analysis. The study showed that interviewers relied heavily on focused questions, which are more likely to elicit inaccurate information. When open questions were asked, the interviewers tended to ask narrow ‘directive’ questions rather than broader ‘invitations’. The interpreters’ renditions of utterances were often inaccurate. Almost half of the misrepresentations altered the content and one third involved changes in the type of question asked. This indicates that both interviewers and translators clearly need special training to ensure that they serve asylum-seeking minors adequately.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.