Abstract

This paper investigates the relationship between loanword adaptation and phonological borrowing by looking at at an enclave of the Mexican Plautdietsch speech community in Texas. Plautdietsch (ISO 639-3, pdt) borrowings from Mexican Spanish sometimes undergo loanword adaptation to fit the native phonological system (e.g. Spanish [peso] peso 'peso' > Plautdietsch [pəɪzo]), but some community members exhibit a borrowed pattern of deaffrication that targets native lexical items (e.g. [dit͡ʃ ]) 'German' > [diʃ]). I suggest that the output of /t͡ʃ/ deaffrication in Mexican Plautdietsch follows a pattern of deaffrication closer to that of regional Mexican Spanishes, rather than an inherited pattern that adapts loanwords from High German and Russian. I propose that while some mechanisms of phonetic and phonological interpretation are similar for both loanword adaptation and phonological borrowing, the novel Mexican Spanish pattern could have only entered the community due to the unique structure of phonological representation associated with advanced bilingualism. This prediction is borne out in the social distribution of deaffrication wherein men, who are expected to become advanced bilinguals, exhibit the innovation more than women. By adding a dimension of phonological representation to our models of loanword adaptation, we can expand the model's behavior to also account for outcomes involving the restructuring of heritage languages.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call