Abstract
A ‘Miracle of the Virgin’ is the source of the anonymous late fourteenth-century Dutch play, A very marvellous story of Mary of Nemmegen who for more than seven years lived and had ado with the Devil. This miracle play was turned into an English narrative by a translator in the employ of Jan van Dvesborch, who printed it in 1520. H. S. Bennett in English Books and Readers, 1475–1557 suggests that this English version, A lyttel story of a mayde that was named Mary of Nemmegen, may be the work of Laurence Andrewe, who translated several works for van Dvesborch. In the prologue to Hieronymus von Braunschweig’s The vertuose boke of Distyllatyon (1527), Andrewe declares that he has translated ‘dyvers and sondry small volumes and tryfles of myrth and pastaunce, some newly composed and some translated and of late finished’.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.